
Kale Anders, reconocido profesor de idiomas originario de Suecia, ha captado la atención de muchos cubanos en redes sociales gracias a uno de sus videos en Instagram, donde mostró cómo se traducen algunas frases cubanas al inglés.
“¿Te quedaste con la frase cubana en la punta de la lengua porque no sabes cómo decirla en inglés? ¡Eso se acaba hoy mismo!”, escribió el influencer en su publicación, antes de comenzar con una frase imprescindible en cualquier lista: “Qué bolá asere”, que Anders tradujo como “What’s up, buddy”.
Otras expresiones que incluyó fueron:
No hay problema, chico: No problem, buddy.
Está en la lucha: She/he is struggling.
Qué bolá: What’s going on?
Dale candela: Go ahead.
Está en candela: She/he is trouble.
Vamos pa’ la pachanga: Let’s go to the party.
Está picado: She/he is upset.
Aguanta la vela: Endure the situation.
En su video, el profesor pidió disculpas a los cubanos en caso de haber interpretado alguna frase de forma incorrecta, y aseguró que cualquier sugerencia sería bienvenida.
No tardaron en llegar los comentarios de varios cubanos en la publicación, quienes le sugirieron más frases y agradecieron que incluyera su cultura en su contenido.
“Te quedó a lo cubano. ¡Felicidades!”; “Me encanta que hagan esto con nuestras frases, jajaja… ¡muy bien!”; “¡Gracias por dedicarnos uno de tus videos! Siempre veo tus publicaciones, pero este me encantó”; “¡Ayyyy me fascinó! No pensé que tuvieran a Cuba en cuenta. De verdad he aprendido mucho con tus videos. Gracias por este regalo. Te faltó la frase ‘Estoy salao’… Na, es broma. ¡Gracias!”.
Entre las sugerencias del público cubano para futuros videos destacaron expresiones como: “Cirilo Villaverde”, “Eso es Orisha”, “Voy bajando”, “Hay de todo en la viña del Señor” y “Estoy salao”, entre otras.
El sueco agradeció la retroalimentación y expresó: “¡Qué genial es aprender de ustedes y su cultura!”.
Kale Anders cuenta con millones de estudiantes alrededor del mundo gracias a su innovador método de enseñanza conocido como RAIO (Revolución Aprender Inglés Online). Su enfoque, que prioriza el aprendizaje natural del idioma a través de historias y contextos prácticos, ha sido especialmente popular entre hispanohablantes que buscan mejorar su inglés sin recurrir a métodos tradicionales.
En esta ocasión, Anders se adentró en un tema único y fascinante: las frases típicas del español cubano y cómo traducirlas al inglés manteniendo su esencia cultural.