Conecta con nosotros

Periódico Cubano: Noticias de Cuba

Fallece en La Habana la poetisa y traductora cubana Julia Calzadilla

NOTICIAS DE CUBA

Fallece en La Habana la poetisa y traductora cubana Julia Calzadilla

En su obra cuenta con varios obras de literatura infantil y juvenil

Se destacó como traductora de varios idiomas, poetisa y escritora (Captura de pantalla © Canal Caribe— YouTube)

La escritora, traductora y poetisa cubana Julia Calzadilla falleció en La Habana a los 81 años de edad, informó el Instituto Cubano del Libro a través de sus redes sociales.

Nacida en la capital cubana el 1 de agosto de 1943, Calzadilla se graduó en Historia del Arte en la Universidad de La Habana. Se distinguió por su labor como traductora documental y literaria, así como por su habilidad en la interpretación simultánea de diversos idiomas, incluyendo inglés, francés, italiano y portugués al español.

Entre sus obras más destacadas se encuentran Los Poemas Cantarines (1975), Cantares de la América Latina y el Caribe (1982), Los Chichiricú del Charco de la Jícara (1988) y Los Pequeños Poemas de Abuelo Cantarín (1989).

A lo largo de su trayectoria, Calzadilla recibió numerosos reconocimientos, entre los que se destacan el Premio Casa de las Américas (1976) y el Premio de la Feria Internacional de Bratislava en 1982.

Además, fue honrada con la distinción Gitana Tropical (2002) otorgada por la Dirección Provincial de Cultura de La Habana, así como con el Premio Astrid Lindgren (2014) en literatura infantil y juvenil por la Federación Internacional de Traductores (FIT).

“Siempre quise escribir. Yo leía los libros e inmediatamente quería escribir el libro que había acabado de leer. Todavía me pasa. Y opté por escribir para los muchachos porque merecen tanto respeto como cualquiera de nosotros”, expresó Calzadilla en una entrevista realizada en 2014.

Además, fue galardonada con el Premio Juan Ortega Gatell en 1999 por el Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes como Mejor Profesional del Año, y nuevamente con el Premio Astrid Lindgren en 2014 en la categoría de literatura infantil y juvenil, concedido por la FIT.

Sobre el arte de la traducción, Calzadilla enfatizó la importancia de conocer tanto la lengua de origen como la lengua de destino, así como el contexto y la obra del autor. “No basta con aprender idiomas, hay que tener cultura. Una cultura general”, afirmó.

Julia Calzadilla fue miembro de diversas organizaciones, incluyendo la International Association of Egyptologists del Reino Unido, el Equipo Científico “Osiris” en Alicante, España, la Unión de Escritores y Artistas de Cuba (Uneac), y la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI).

Comentar noticia

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Arriba
Salir de la versión móvil